lunes, 23 de septiembre de 2019

Reading Archeology: The kisses on the bread of Almudena Grandes


The work enjoyed this month is a choral novel about the resistance of a Madrid neighborhood that, as the author says, "could be anyone."
Crisis for the financial bubble of rubbish mortgages, abusive calls. Crisis of the cut in public health, identity crisis, personal crisis, crisis that hit unemployment.
In the face of these crises, perseverance and solidarity will be the only possible way to survive.
Cross stories of life, love, change, humanity.
From the renowned author of "The ages of Lulu", "The Heart of Ice" and "Malena is a name of tango" among other titles.
Lía Olga and Aída Herrera Soto

Arqueología lectora: Los besos en el pan de Almudena Grandes

La obra disfrutada en este mes es una novela coral sobre la resistencia de un barrio madrileño que, como dice su autora, "podría ser cualquiera".
Crisis por la burbuja financiera de las hipotecas basura, llamadas abusivas. Crisis del recorte en la salud pública, crisis de identidad, crisis personales, crisis que golpean con el desempleo.
Ante estas crisis, la perseverancia y la solidaridad serán el único camino posible para sobrevivir.
Historias cruzadas de vida, de amor, de cambio, de humanidad.
De la reconocida autora de "Las edades de Lulú", "El corazón helado" y "Malena es un nombre de tango" entre otros títulos.
Lía Olga y Aída Herrera Soto

jueves, 19 de septiembre de 2019

Luz en los oscuros jardines - 2019


Mientras un vasco
se juega la vida
en la calle estafeta . . .

El niño en Cork
¿o era en Dublin?
Remata las botellas
que ganó en un sorteo
y no le dejan beber .
¡Cosas de la edad! 

Luego de la tormenta,
Argentina se levanta.
Se está poniendo vieja
Cada vez tiene mayor dificultad . . .

Y Askatasuna observa las horas.
Conoce a alguien bueno
y ella piensa:
¡Así me gustan los hombres!

Lía Olga Herrera Soto

Light in the dark gardens - 2019



While a Basque
life is played
in the street stafeta. . .

The boy in Cork
 Or was it in Dublin?
Top the bottles
which won in a raffle
and they don't let him drink. 
Things of the age!

After the storm,
Argentina gets up.
Is getting old
Every time has more difficulty. . .

And Askatasuna watches the hours.
Meet someone good
and she thinks:
That's how I like men!

Lía Olga Herrera Soto


jueves, 12 de septiembre de 2019

Luz en los oscuros jardines - Vayáse acostumbrando . . .


Un hombre africano lee la biblia en una banca al sol en la plaza junto a la estación.

Dos amigas toman mate mientras hablan de  Amor.

Un grupo de amigos discuten. Definen un partido de fútbol y un fernet para el equipo ganador.

Un policía a lo lejos mira que todo siga bien mientras ayuda a una anciana y a su perro a bajar del tren.

Momentos de Bendiciones cotidianas.

Una Felicidad comprendida a lo largo de el Tiempo.

Y un Ángel de la Guarda susurra al Refugiado que ha escapado del infierno . . .

 - Váyase acostumbrando . . .
Lía Olga Herrera Soto

Light in the dark gardens - Get used to it

An African man reads the bible on a bench in the sun in the square next to the station.
Two friends drink mate while talking about Love.
A group of friends argue. They define a football match and a fernet for the winning team.
A policeman in the distance watches everything go well while helping an old woman and her dog get off the train.
Moments of daily blessings.
A Happiness understood over time.
And a Guardian Angel whispers to the Refugee who has escaped from hell. . .
  - Get used to it. . .
Lía Olga Herrera Soto

jueves, 5 de septiembre de 2019

Light in the dark gardens - In the desert


In the desert
every so often it rains
and I resist another season.
But I have not got used
To see the cowards kneel. . .
Argentina deserves much more!

Lía Olga Herrera Soto 

Luz en los oscuros jardines - En el desierto


En el desierto
cada tanto llueve
y yo resisto otra temporada más.
Pero no me he acostumbrado
a ver a los cobarde arrodillarte . . .
¡Argentina mereces mucho más!

Lía Olga Herrera Soto